1 |
23:59:46 |
eng |
abbr. progr. |
LLVM |
Low Level Virtual Machine |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:22 |
eng-rus |
progr. |
target-independent |
платформо-независимый |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
conversion to an intermediate representation |
преобразование в промежуточное представление |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:51 |
eng-rus |
gen. |
finally |
но вот (I finally spy the sole salesgirl finishing up with
a customer.) |
Abysslooker |
5 |
23:57:36 |
eng-rus |
HR progr. |
come from a systems programming background |
иметь опыт системного программирования |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:57:13 |
eng-rus |
econ. |
wide-scale industry transformation |
широкомасштабные изменения в отрасли |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:56:51 |
eng-rus |
softw. |
inertia of legacy code |
инерция использования и сопровождения унаследованного кода |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:56:06 |
eng-rus |
HR |
talent pool |
квалифицированные специалисты |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:55:10 |
eng-rus |
progr. |
data-science language |
язык для исследования данных (e.g., Python, R) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:54:20 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud-native service |
облачная служба |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:53:55 |
eng-rus |
ed. IT |
explosion of interest in data science |
взрывной рост интереса к исследованию данных (the ~) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:53:20 |
eng-rus |
market. |
occupy a stable niche |
занимать стабильную нишу |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:52:49 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud script |
облачный скрипт |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:52:04 |
eng-rus |
progr. |
non-GC language |
язык без сборщика мусора |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:51:46 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud tech |
облачные технологии |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:51:15 |
eng-rus |
progr. |
compiled language |
компилируемый язык |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:50:57 |
eng-rus |
progr. |
enterprise back-end development |
корпоративная серверная разработка |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:48:56 |
eng-rus |
market. fig.of.sp. |
slice of the pie |
доля рынка |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:48:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
face stiff competition |
сталкиваться с острой конкуренцией |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:48:09 |
eng-rus |
progr. |
cornerstone language |
основной язык |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:47:47 |
eng-rus |
softw. |
full-stack development |
разработка полного цикла |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:47:27 |
eng-rus |
softw. |
cloud-native project |
проект разработки облачно-ориентированного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:46:59 |
eng-rus |
tech. |
continued modernization |
постоянная модернизация |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:46:33 |
eng-rus |
softw. |
custom-build solution |
решение, разработанное на заказ |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:46:08 |
eng-rus |
market. |
tailored to emerging needs |
адаптированный к новым потребностям |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:46:04 |
rus-ger |
mining. |
невыработанный |
unbebaut (о месторождении, пласте) |
NazarovKS |
27 |
23:45:31 |
eng-rus |
progr. |
developer-rich area |
регион с большой численностью разработчиков |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:44:56 |
eng-rus |
progr. |
enterprise software consulting |
консультирование по вопросам разработки корпоративного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:44:03 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear testing program |
программа испытаний ядерного оружия (congress.gov) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:42:43 |
eng-rus |
dipl. |
devoid of |
лишённый (чего-либо) |
bigmaxus |
31 |
23:37:17 |
eng-rus |
int. law. |
compact of free association |
договор о свободной ассоциации (договор, определяющий вхождение суверенного государства в свободную ассоциацию с другим государством) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:35:35 |
rus-ita |
cloth. |
бомбер |
bomber (giubbotto imbottito, simile a quello degli avieri americani
) |
Avenarius |
33 |
23:30:52 |
eng-rus |
psychol. |
be mentally taxing |
быть утомительным для восприятия |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:29:52 |
eng-rus |
progr. |
memory-safe implementation |
реализация с безопасностью по памяти |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:29:24 |
eng-rus |
rhetor. |
have driven its momentum |
стать движущей силой его развития |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:28:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
media processing |
обработка аудиовизуальных данных |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:28:36 |
eng-rus |
PR |
overall popularity |
общая популярность |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:28:11 |
eng-rus |
softw. |
computational app |
приложение с интенсивными вычислениями |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:27:48 |
eng-rus |
med. |
oncotheranostics |
онкотераностика (Eng less often) |
MichaelBurov |
40 |
23:27:47 |
eng-rus |
progr. |
microcontroller developer |
разработчик микроконтроллеров |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:26:28 |
eng-rus |
med. |
onco theranostics |
онкотераностика |
MichaelBurov |
42 |
23:25:42 |
eng-rus |
softw. auto. |
in-vehicle system |
автомобильная бортовая система (electronics.ru) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:24:47 |
eng-rus |
progr. |
systems-level code |
системный код |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:24:06 |
eng-rus |
progr. |
GC-ed language |
язык со сборщиком мусора |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:23:26 |
eng-rus |
progr. |
backend work |
работа на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:23:01 |
eng-rus |
dipl. |
reasonable language of compromise |
язык разумного компромисса |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:22:40 |
eng-rus |
IT |
win out for productivity |
выигрывать за счёт производительности |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:22:18 |
eng-rus |
progr. |
without a systems programming background |
без опыта системного программирования |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:22:00 |
eng-rus |
softw. |
usage stats |
статистика использования |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:21:23 |
eng-rus |
progr. |
multi-core performance |
производительность за счёт использования многоядерного процессора |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:19:50 |
eng-rus |
softw. |
transition to a new version |
переходить на новую версию |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:16:18 |
eng-rus |
progr. |
backend |
серверное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:12:22 |
eng-rus |
progr. |
backend operation |
серверная операция |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:12:02 |
eng-rus |
progr. |
server hardware |
серверное аппаратное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:11:38 |
eng-rus |
progr. |
designed for high performance |
предназначенный для высокопроизводительных вычислений |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:09:12 |
eng-rus |
progr. |
backend |
серверный код |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:08:46 |
eng-rus |
progr. |
back-end service |
серверная служба |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:07:31 |
eng-rus |
progr. |
server side of a software architecture |
серверная сторона архитектуры программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:07:03 |
eng-rus |
progr. |
server-side integration |
интеграция на стороне сервера (the process where various systems, applications, or software components are linked and communicate with each other on the server side of a software architecture. This integration typically involves backend systems such as databases, application programming interfaces, and third-party services. The purpose is to create a cohesive software ecosystem that allows for seamless data exchange and functional operations between different backend technologies and services.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:06:22 |
rus-fre |
gen. |
секс |
sexe (Alors il était sexe ? (Domaine, 2009)) |
z484z |
61 |
23:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
extended storage |
длительное хранение |
Gruzovik |
62 |
23:05:08 |
eng-rus |
progr. |
backend code |
серверный код (the part of the software that runs on the server, handles logic, database operations, and server-side integrations) |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:57:37 |
eng-rus |
progr. |
high-performance backend |
высокопроизводительное серверное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:57:05 |
eng-rus |
progr. |
blockchain development |
разработка приложений на основе технологии распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:30:44 |
eng-rus |
surg. |
triceps-splitting approach |
доступ с рассечением трёхглавой мышцы плеча (при операциях по поводу перелома дистального конца плечевой кости) |
Petrelnik |
66 |
22:29:58 |
eng-rus |
surg. |
triceps-splitting approach |
доступ с рассечением трицепса (при операциях по поводу перелома дистального конца плечевой кости) |
Petrelnik |
67 |
21:27:11 |
rus-ger |
law |
рабочий день |
Werktag (в широком смысле: с понедельника по субботу включительно (кроме воскресенья и государственных праздников), в отличие от Arbeitstag, который является фактическим рабочим днем для большинства профессий с понедельника по пятницу.) |
Bursch |
68 |
21:18:40 |
eng-rus |
progr. |
glue code |
стыковочный код |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:18:16 |
eng-rus |
progr. |
compiler-engineering project |
проект компиляторной инженерии |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:16:19 |
eng-rus |
for.pol. |
continue to gain ground |
продолжать укреплять позиции |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:15:51 |
eng-rus |
R&D. |
provide a multifaceted perspective |
обеспечивать комплексное рассмотрение вопроса |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:14:36 |
eng-rus |
d.b.. |
during database access |
во время обращения к базе данных |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:13:31 |
eng-rus |
IT |
be sunset |
выводиться из эксплуатации (GPT-4 will be sunset on April 30 and replaced by GPT-4o, a more capable model.) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:59:23 |
rus-ger |
med. |
парвовирусная эритема |
Ringelröteln |
Bursch |
75 |
20:56:55 |
rus-ger |
med. |
парвовирусная инфекция |
Ringelröteln |
Bursch |
76 |
20:56:39 |
rus-khm |
|
повышать в звании |
លើកស័ក្តិយសឲ្យធំជាងមុន |
yohan_angstrem |
77 |
20:56:13 |
rus-khm |
|
повышать в должности |
បន្ធំបន្ធាត់ (негативный смысл, повышение не в силу компетенций) |
yohan_angstrem |
78 |
20:55:41 |
rus-khm |
|
увеличивать |
បន្ធំ |
yohan_angstrem |
79 |
20:55:19 |
rus-khm |
|
увеличивать |
ធ្វើឲ្យធំ |
yohan_angstrem |
80 |
20:54:52 |
rus-khm |
|
экспансионизм |
ពង្វាតនិយម |
yohan_angstrem |
81 |
20:54:15 |
rus-khm |
|
экспансия |
ពង្វាត |
yohan_angstrem |
82 |
20:53:55 |
rus-ger |
mining. |
самопроизвольное инициирование заряда взрывчатого вещества |
unbeabsichtigte Zündung |
NazarovKS |
83 |
20:53:53 |
rus-khm |
|
расширять |
ពង្វាត |
yohan_angstrem |
84 |
20:53:26 |
rus-khm |
|
торговать |
លលក់ទន្ទិញ |
yohan_angstrem |
85 |
20:53:05 |
rus-khm |
|
заниматься мелкой торговлей |
ទន្ទិញ |
yohan_angstrem |
86 |
20:52:32 |
rus-khm |
|
окружать |
បាការៈ |
yohan_angstrem |
87 |
20:51:54 |
rus-khm |
|
обнимать |
ផ្ដោប |
yohan_angstrem |
88 |
20:51:32 |
rus-khm |
|
обниматься |
ប្រឱបប្រកៀក |
yohan_angstrem |
89 |
20:51:01 |
rus-khm |
|
обнимать |
ប្រឱប |
yohan_angstrem |
90 |
20:50:14 |
rus-khm |
|
обнимать друг друга одной рукой |
ប្រកៀក |
yohan_angstrem |
91 |
20:49:51 |
rus-khm |
|
обнимать друг друга |
ព្ររឹតព្ររួត |
yohan_angstrem |
92 |
20:49:30 |
rus-khm |
|
обнимать друг друга |
ប្រឌិបព្ររឹត |
yohan_angstrem |
93 |
20:49:06 |
rus-khm |
|
обнимать друг друга |
រឹតគ្នាទៅវិញទៅមករឿយៗ |
yohan_angstrem |
94 |
20:48:33 |
rus-khm |
|
обнимать |
ព្ររឹត |
yohan_angstrem |
95 |
20:48:02 |
rus-khm |
|
обманывать |
ស៊ីឡឹប |
yohan_angstrem |
96 |
20:47:42 |
rus-khm |
|
присваивать государственные деньги |
ឡឹបប្រាក់រាជការ |
yohan_angstrem |
97 |
20:47:18 |
rus-khm |
|
воровать и прятать |
ឡឹបបំបាត់ |
yohan_angstrem |
98 |
20:46:53 |
rus-khm |
|
присваивать |
ឡឹប |
yohan_angstrem |
99 |
20:46:24 |
rus-khm |
|
уводить |
នាំឲ្យវៀះ |
yohan_angstrem |
100 |
20:46:05 |
rus-khm |
|
прятать |
នាំឲ្យគេចចេញ |
yohan_angstrem |
101 |
20:45:35 |
rus-khm |
|
уводить |
បង្វៀះ |
yohan_angstrem |
102 |
20:45:01 |
rus-khm |
|
уводить |
បង្វេះ |
yohan_angstrem |
103 |
20:44:15 |
rus-khm |
|
выскальзывать |
បង្វៀះ |
yohan_angstrem |
104 |
20:43:55 |
rus-khm |
|
выскальзывать |
វៀះ |
yohan_angstrem |
105 |
20:43:33 |
rus-khm |
|
выскальзывать |
បង្វេះ |
yohan_angstrem |
106 |
20:43:08 |
rus-khm |
|
ускользать |
វេះ |
yohan_angstrem |
107 |
20:42:45 |
rus-khm |
|
скрывать |
នាំឲ្យគេចចេញ |
yohan_angstrem |
108 |
20:42:25 |
rus-khm |
|
убегать |
ធ្វើឲ្យវេះ |
yohan_angstrem |
109 |
20:42:02 |
rus-khm |
|
убегать |
ពង្វេះ |
yohan_angstrem |
110 |
20:41:40 |
rus-khm |
|
откладывать |
បន្សល់ទុក (чтобы сохранить) |
yohan_angstrem |
111 |
20:41:17 |
rus-khm |
|
экономить |
បន្សល់ |
yohan_angstrem |
112 |
20:40:48 |
rus-khm |
|
громко смеяться |
សើចលាន់ |
yohan_angstrem |
113 |
20:40:47 |
eng-rus |
proced.law. |
chief judge's office |
кабинет главного судьи (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:40:28 |
rus-khm |
|
трогать |
លូកលាន់ |
yohan_angstrem |
115 |
20:40:02 |
rus-khm |
|
громко говорить |
និយាយលាន់ |
yohan_angstrem |
116 |
20:39:46 |
rus-ger |
mining. |
непригодность к промышленной разработке |
Unbauwürdigkeit |
NazarovKS |
117 |
20:39:41 |
rus-khm |
|
рычать |
លាន់មាត់ |
yohan_angstrem |
118 |
20:39:25 |
eng-rus |
proced.law. |
scheduled criminal court appearance |
запланированная явка в суд по уголовному делу (foxnews.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:39:20 |
rus-khm |
|
пробалтываться |
លាន់ព្រះឱស័ |
yohan_angstrem |
120 |
20:39:04 |
rus-khm |
|
оговариваться |
លាន់ព្រះឱស័ |
yohan_angstrem |
121 |
20:38:30 |
rus-khm |
rel., budd. |
просить у Будды помощи |
លាន់ពុទ្ធោ |
yohan_angstrem |
122 |
20:37:33 |
rus-khm |
|
повсюду |
លាន់ទឹកលាន់ដី |
yohan_angstrem |
123 |
20:37:18 |
rus-ger |
mining. |
непромышленный, непригодный |
unbauwürdig (для разработки) |
NazarovKS |
124 |
20:37:00 |
rus-khm |
|
ловушка для рыбы |
លាន់ (вид ловушки) |
yohan_angstrem |
125 |
20:36:34 |
rus-khm |
|
оговариваться |
លាន់ |
yohan_angstrem |
126 |
20:35:49 |
rus-khm |
|
ворчать |
លាន់ |
yohan_angstrem |
127 |
20:35:18 |
rus-khm |
|
отдаваться эхом |
លាន់ |
yohan_angstrem |
128 |
20:34:52 |
rus-khm |
|
отражаться |
លាន់ (о звуке) |
yohan_angstrem |
129 |
20:34:23 |
rus-khm |
royal |
править |
ស្វោយរាជ្យ (о короле) |
yohan_angstrem |
130 |
20:33:55 |
rus-khm |
|
терпеть боль |
ស្វោយទុក្ខ |
yohan_angstrem |
131 |
20:33:32 |
rus-ger |
exc.supp. |
незакреплённый |
unausgebaut |
NazarovKS |
132 |
20:33:10 |
rus-khm |
|
умирать |
ទ្រង់សោយទិព្វជង្គត |
yohan_angstrem |
133 |
20:30:11 |
rus-khm |
|
отведывать |
សេពសោយ (о духах, которые едят подношения еды и питья) |
yohan_angstrem |
134 |
20:29:31 |
rus-khm |
|
неудача |
ព្រះរាហុសោយ |
yohan_angstrem |
135 |
20:29:10 |
rus-khm |
|
иметь осознанный опыт |
សោយអារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
136 |
20:28:09 |
rus-khm |
|
страдать от сожаления |
សោយសោក |
yohan_angstrem |
137 |
20:27:42 |
rus-khm |
royal |
быть несчастливым |
សោយសង្រេង |
yohan_angstrem |
138 |
20:27:17 |
rus-khm |
royal |
править |
សោយរាជ្យ |
yohan_angstrem |
139 |
20:26:14 |
rus-khm |
|
терпеть последствия |
សោយផលកម្ម |
yohan_angstrem |
140 |
20:25:43 |
rus-khm |
|
терпеть боль |
សោយទុក្ខ |
yohan_angstrem |
141 |
20:25:24 |
rus-khm |
|
умирать |
សោយទិវង្គត |
yohan_angstrem |
142 |
20:25:03 |
rus-khm |
|
терпеть |
សោយ (боль, страдание) |
yohan_angstrem |
143 |
20:24:24 |
rus-khm |
royal |
есть |
សោយ |
yohan_angstrem |
144 |
19:23:09 |
eng-rus |
|
more than once |
уже не в первый раз (The route grows surprisingly steep, and more than once, I offer
to hail a cab.) |
Abysslooker |
145 |
18:54:30 |
eng-rus |
|
find oneself |
ловить себя (на чём-либо – неожиданно для себя совершить какое-либо действие • I find myself scripting the scene in my head. – Ловлю себя на том, что мысленно пишу сценарий этой сценки.) |
Abysslooker |
146 |
18:46:49 |
rus-ger |
idiom. |
Всё происходит по воле божьей |
An Gottes Segen ist alles gelegen |
juribt |
147 |
18:36:08 |
eng-rus |
mach. |
square key |
четырёхгранный ключ |
translator911 |
148 |
18:12:04 |
rus |
abbr. |
НКА |
навигационный космический аппарат |
Пума |
149 |
17:53:53 |
eng-rus |
|
route |
маршрут (The only direct competitor on the Brussels-to Moscow route is Aeroflot, which flies daily out of Sheremetyevo.) |
Alexander Demidov |
150 |
16:37:29 |
eng-rus |
|
don't hold your breath |
hold breath |
SirReal |
151 |
15:35:11 |
rus-ita |
bank. |
владелец счёта |
titolare di un conto corrente bancario (владелец расчётного счёта; По договору банковского счета банк обязуется принимать и зачислять поступающие на счет, открытый клиенту (владельцу счета), денежные средства, выполнять ... • Servizio di cui può usufruire il titolare di un conto corrente bancario o postale) |
massimo67 |
152 |
15:07:02 |
eng-rus |
|
CCTV |
система виденаблюдения |
LadaP |
153 |
14:51:21 |
eng-rus |
|
take great care |
подойти со всей серьёзностью |
Abysslooker |
154 |
14:49:55 |
eng-rus |
pharma. |
chain of indigenous transmission |
цепочка местной передачи заболевания |
ProtoMolecule |
155 |
14:45:20 |
eng-rus |
|
jaunty |
щёгольский |
Abysslooker |
156 |
14:29:19 |
rus-fre |
|
впечатлительный |
hypersensible |
z484z |
157 |
14:26:54 |
rus-fre |
|
оливье |
salade de pommes de terre (?) |
z484z |
158 |
14:03:23 |
eng-rus |
idiom. |
take a page out of book |
пойти по стопам |
fa158 |
159 |
13:59:36 |
rus |
abbr. mach. |
АБЗОУ |
автоматическое бункерное загрузочно-ориентирующее устройство |
la_tramontana |
160 |
13:42:35 |
eng-rus |
law |
at the sole and complete responsibility of |
на свой страх и риск |
sankozh |
161 |
12:56:23 |
eng-rus |
med. |
degree certificate |
диплом |
amatsyuk |
162 |
12:53:27 |
eng-rus |
|
legal mortgage |
ипотека в силу закона (Ипотека в силу закона (легальная ипотека) — ипотека, возникающая при наступлении определенных фактов, указанных в законе, независимо от волеизъявления сторон в отношении возникновения ипотеки, при переходе права собственности на объект недвижимости от одного лица к другому, точнее при приобретении данного права новым собственником, но при обязательном наступлении определенных законом фактов.) |
LadaP |
163 |
12:40:00 |
eng-rus |
inf. |
vice-chairman |
зампред |
Anglophile |
164 |
12:39:05 |
eng-rus |
inf. |
deputy chair |
зампред |
Anglophile |
165 |
12:38:37 |
eng-rus |
inf. |
deputy chairperson |
зампред |
Anglophile |
166 |
12:37:44 |
eng-rus |
inf. |
deputy head |
зампред |
Anglophile |
167 |
12:37:03 |
eng-rus |
inf. |
deputy chairman |
зампред |
Anglophile |
168 |
12:36:07 |
eng-ukr |
law |
bringing to liability |
притягнення до відповідальності (edu.ua) |
bojana |
169 |
12:32:31 |
eng-rus |
inf. |
colouring pad |
раскраска |
Anglophile |
170 |
12:32:09 |
eng-rus |
inf. |
colouring album |
раскраска |
Anglophile |
171 |
12:31:33 |
eng-rus |
inf. |
colouring booklet |
раскраска |
Anglophile |
172 |
12:31:02 |
eng-rus |
inf. |
colouring-in book |
раскраска |
Anglophile |
173 |
12:28:57 |
eng-rus |
amer. |
coloring manual |
раскраска |
Anglophile |
174 |
12:19:44 |
eng-rus |
|
expert |
эксперт ("The major point about gas is that it now goes east and not west," says Gunnar Sander, senior adviser at the Norwegian Polar Institute and an expert on how climate change impacts economic activity in the Arctic.) |
Alexander Demidov |
175 |
12:18:40 |
eng-rus |
|
non-permissive environment |
неблагоприятная обстановка |
askandy |
176 |
12:17:18 |
eng-rus |
|
nature-based solution |
природо-ориентированное решение |
askandy |
177 |
12:17:10 |
eng-rus |
med. |
glassy eyes |
застывший взгляд |
Andy |
178 |
12:14:05 |
eng-bul |
law |
panel's advocate |
защитник на подсъдим (за разлика от ответника по гражданско дело)) |
алешаBG |
179 |
12:13:17 |
eng-bul |
law |
panel of trial judges |
съдийска колегия в първоинстанционен съд |
алешаBG |
180 |
12:12:33 |
eng-bul |
law |
palliative words |
смекчаващи думи |
алешаBG |
181 |
12:07:06 |
eng-rus |
amer. |
coloring manual |
разукрашка |
Anglophile |
182 |
12:05:22 |
eng-rus |
inf. |
colouring-in book |
разукрашка |
Anglophile |
183 |
12:04:00 |
eng-rus |
|
direct-pay ? letter of credit |
безакцептный аккредитив (A direct-pay letter of credit is a payment mechanism whereby the issuer undertakes to pay the beneficiary by immediately accepting and honoring the draft, so long as the requirements of the draft document have been met and the issuer has no other reason to question the transaction. fhlbdm.com) |
LadaP |
184 |
12:03:34 |
rus-fre |
construct. |
антивандальный почтовый ящик |
boîte aux lettre anti-vandalisme |
traductrice-russe.com |
185 |
12:02:18 |
eng-bul |
law |
pandering |
сводничество |
алешаBG |
186 |
11:56:03 |
rus-heb |
|
фармакология |
פרמקולוגיה |
Баян |
187 |
11:53:00 |
rus-heb |
ed. |
неорганическая химия |
כימיה אי-אורגנית |
Баян |
188 |
11:47:08 |
eng-ukr |
law |
official law |
службове право (mgu.od.ua) |
bojana |
189 |
11:37:33 |
eng-bul |
law |
panel |
състав съдебни заседатели |
алешаBG |
190 |
11:36:52 |
eng-bul |
law |
palinode |
отричане от дадено показание |
алешаBG |
191 |
11:34:52 |
eng-bul |
law |
paid-up insurance |
изплатена застраховка |
алешаBG |
192 |
11:33:22 |
eng-bul |
law |
paid-up capital |
изплатен акционерен капитал |
алешаBG |
193 |
11:32:30 |
rus-ita |
invest. |
структурная облигация |
obbligazione strutturata |
massimo67 |
194 |
11:32:00 |
eng-bul |
law |
paid services agreement |
договор за възмездно предоставяне на услуги |
алешаBG |
195 |
11:31:10 |
eng-bul |
law |
paid office |
платена длъжност |
алешаBG |
196 |
11:30:44 |
eng-ukr |
R&D. |
on the rights of a manuscript |
на правах рукопису (edu.ua) |
bojana |
197 |
11:29:04 |
eng-bul |
law |
paid magistrate |
щатен магистрат |
алешаBG |
198 |
11:28:16 |
eng-rus |
pharma. |
Good practices of national regulatory authorities in implementing the collaborative registration procedures for medical products |
Надлежащая практика национальных регуляторных органов по внедрению процедур совместной регистрации лекарственных препаратов и медицинских изделий (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
199 |
11:27:50 |
eng-rus |
med. |
International Association of Pancreatology |
Международная ассоциация панкреатологов |
bigmaxus |
200 |
11:13:06 |
eng-rus |
med. |
international consensus diagnostic criteria |
Международные консенсусные критерии диагностики |
bigmaxus |
201 |
11:11:43 |
eng |
med. |
international consensus diagnostic criteria |
ICDC |
bigmaxus |
202 |
11:07:26 |
eng-rus |
pharma. |
CRP |
процедура совместной регистрации (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
10:50:21 |
eng-rus |
med. |
Deputy Head Physician for Treatment Activities |
заместитель главного врача по лечебной работе |
amatsyuk |
204 |
10:41:16 |
eng |
chem.nomencl. |
pyral |
a flake-like aluminium particle with a large specific surface area ∼22.5 m2/g. (The burn rates of
solid propellants prepared with this mechanically activated pyral powder were found to be higher than
that of non-activated pyral powder and much higher than that of those reported in literature with similar mechanically activated aluminium. researchgate.net) |
silver_glepha |
205 |
10:39:51 |
eng-rus |
univer. |
educational pathway |
образовательная траектория |
EmAl |
206 |
10:26:19 |
eng-rus |
immunol. |
infection assay |
анализ на наличие инфекции |
VladStrannik |
207 |
10:23:30 |
rus-fre |
construct. |
фурнитура на розетке |
quincaillerie sur rosace |
traductrice-russe.com |
208 |
10:16:17 |
eng-rus |
|
be in the course of construction |
строиться |
Alex_Odeychuk |
209 |
10:14:45 |
eng-rus |
law |
ABA Model Rules of Professional Conduct |
Типовой кодекс профессиональной этики Американской Ассоциации Юристов |
Ying |
210 |
10:11:57 |
eng-rus |
phys. |
tip over on the side |
падать на бок |
VPK |
211 |
10:11:22 |
eng-rus |
|
crackling fire |
потрескивающий костер |
VPK |
212 |
8:52:43 |
rus-spa |
med. |
репродуктология |
medicina de la reproducción |
AmorAmor |
213 |
8:51:42 |
eng |
abbr. inorg.chem. |
MIC |
metastable intermixed composite |
silver_glepha |
214 |
8:45:52 |
eng |
abbr. missil. |
CMDB |
composite modified double-base |
silver_glepha |
215 |
8:40:54 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное общество гражданского права |
eingetragene Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
cristinity |
216 |
8:34:58 |
eng-rus |
orthop. |
stress urinary incontinence |
СНМ (стрессовое недержание мочи) |
Shella |
217 |
8:34:41 |
eng-rus |
phys. |
keep from falling |
не давать упасть |
VPK |
218 |
8:33:23 |
eng-rus |
phys. |
life copying animation |
анимационная модель физического явления |
VPK |
219 |
8:33:03 |
eng-rus |
|
park |
откладывать на потом (e.g., the issue) |
Anglophile |
220 |
8:28:54 |
eng-rus |
|
landgrab |
захват территории |
Anglophile |
221 |
8:21:50 |
eng-rus |
fig. |
magic pill |
волшебная пилюля (В этом смысле ужесточение регулирования — это лишь инструмент, а не «волшебная пилюля». (Коммерсант)) |
diyaroschuk |
222 |
8:13:10 |
ger |
law |
eGbR |
eingetragene Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
cristinity |
223 |
8:05:21 |
eng-rus |
|
analytical assay |
количественное определение |
emirates42 |
224 |
8:04:48 |
rus-lav |
|
под шумок |
liela trokšņa aizsegā |
Anglophile |
225 |
8:01:10 |
rus-lav |
|
официальный представитель |
runasvīrs |
Anglophile |
226 |
7:25:15 |
eng-rus |
org.crime. |
money launderer |
отмыватель денег (Отмыватель вносит на счета суммы, не превышающие пороговые значения для направления отчетности, чтобы избежать разоблачения. (из рус. источников) • Vertical storage racks for stockpiling people until needed by minimum wage businesses, wealthy tourists and money launderers. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
227 |
7:18:26 |
eng-rus |
idiom. |
patience is wearing thin |
терпение иссякает ("Where did they get the money? Buying, with taxpayers money." "These poor victims of colonialism. How will they ever survive the oppression." "Public patience is wearing thin, heading into economic recession, and the window is closing on these publicly supported developments." -- Терпение народа иссякает. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
228 |
7:07:36 |
eng-rus |
rude |
jungle bunny |
обезьяна (F*****g piece of shit jungle bunny. x.com) |
ART Vancouver |
229 |
7:00:46 |
eng-rus |
affect. |
remember fondly the time when |
с нежностью вспоминать то время, когда ("It is not the first of April today, is it?" "Impossible to tell nowadays. I remember fondly the time when you could sift through the headlines to spot the April Fool’s article, sadly those days are long gone." (telegraph.co.uk)) |
ART Vancouver |
230 |
6:27:03 |
eng-rus |
disappr. |
it's not as if we have |
у нас что, есть ...? (What are they thinking? It's not as if we have another planet if their experiments **** up this one. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
231 |
6:22:22 |
eng-rus |
disappr. |
knows no bounds |
не знает границ (The arrogance of these “scientists” knows no bounds. What next will they try, in their desperation to secure “funding”? telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
232 |
6:18:55 |
eng-rus |
|
as it is |
и так уже ("How do we stop this utter madness? How dare they presume they can block our sun without even asking us?" "Better not be over the UK, especially Scotland, we don’t get enough Vitamin D and sunshine as it is." telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
233 |
6:11:47 |
eng-rus |
idiom. |
and that's saying something |
это кое о чём говорит (Said of something that has an even greater impact or effect than what is readily apparent, considering the context. (Wiktionary, the free dictionary) • Bizarre real-life 'flying car' can fly right over the top of traffic jams -- "Somehow it's even uglier than a cybertruck, and that's saying something. I can't imagine it would do so hot in a collision – you would be turned to paste instantly in a crash of any kind. It's a plastic box. Not to mention if you watch the video the reporters weren't allowed anywhere near it, and they never saw anyone get in or out of it, since, you know, doors are important. It's a glorified RC drone at this point, not a functioning vehicle. This is not the "flying car of the future". We need actual anti-grav tech before "flying cars" become practical and safe, not flying lawnmowers." unexplained-mysteries.com • This is the stupidest thing I've ever heard and given what we've put up with in recent years that's really saying something telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
234 |
6:01:46 |
eng-rus |
sarcast. |
what could possibly go wrong? |
разве что-то может пойти не так, как надо? (*о неудачном плане, стратегии и т.п. • What could possibly go wrong? The madness continues, blot out the sun and generate more solar energy totally contradictory. We are not a hot country, we have some of the highest energy prices in the world and we’re looking to blot out the sun! Words fail me. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
235 |
5:56:25 |
eng-rus |
sarcast. |
the lunatics are in charge of the asylum |
психи взяли в свои руководство психушкой (The lunatics are definitely in charge of the asylum. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
236 |
5:52:46 |
eng-rus |
disappr. |
flip-flop |
туда-сюда (This three minute video looks at this latest craziness and reminds us that 50 years ago there was a plan to sprinkle soot in the Arctic to warm the planet. It's a reminder of the flip-flop climate mania. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
237 |
5:39:46 |
eng-rus |
gloom. |
how wonderful |
чудненько (So, the drive to reduce temperatures have done nothing but raise them. How wonderful. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
238 |
5:37:09 |
eng |
abbr. bank. |
ERA |
Extraordinary Revenue Acceleration |
MichaelBurov |
239 |
4:43:21 |
eng-rus |
|
reach a stage |
достигнуть этапа (It is getting clearer why intelligent life or advanced civilisations in our galaxy or other galaxies has not been discovered. They must have reached a stage to where we are now where their scientists became the high priests, everyone worshipped them and allowed untold money to conduct the most bizarre experiments on a planetary scale. In the end it destroyed them and their civilisations. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
240 |
4:36:15 |
eng-rus |
cliche. |
I really don't think so |
по-моему, нет (Am I the only person in the UK who would like more sun and more warmth? I really don’t think so! telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
241 |
4:28:35 |
eng-rus |
disappr. |
whacko |
придурочный (Has anyone seen or been outside when an eclipse of the sun has occurred? Even if a small portion of the sun is covered by the moon then it gets very cold. This is a very bad idea and will wreck the ecosystem that we rely on to live. These scientists should be pursuing new sources of clean energy before the fossil fuels run out, not wating time and money on whacko ways to reduce the sun's energy hitting the earth. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
242 |
4:25:42 |
eng-rus |
|
up until this time |
до этого времени |
TranslationHelp |
243 |
4:18:09 |
eng-rus |
|
conduct surveillance |
вести наблюдение |
TranslationHelp |
244 |
3:55:54 |
eng-rus |
|
utter nonsense |
откровенный бред (I’m not sure who’s worse – the scientists blagging this sort of cash on what they know is utter nonsense, or the idiots in Westminster who hand it over to them. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
245 |
3:54:25 |
eng-rus |
|
utter nonsense |
откровенная чушь (нести откровенную чушь (из рус. источников) • I’m not sure who’s worse – the scientists blagging this sort of cash on what they know is utter nonsense, or the idiots in Westminster who hand it over to them. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
246 |
3:51:47 |
eng-rus |
|
do the exact opposite |
делать совершенно противоположное (The risks involved with research to blot out the sun are clearly enormous. The UK Government is supposed to be there to primarily help the UK people and this is likely to do the exact opposite. (telegraph.co.uk)) |
ART Vancouver |
247 |
3:46:13 |
eng-rus |
disappr. |
have they gone completely insane? |
они что там, с ума посходили? ("The risks involved with research to blot out the sun are clearly enormous." "Nobody should be messing around with this. Have they gone completely insane?" (telegraph.co.uk)) |
ART Vancouver |
248 |
3:40:26 |
eng-rus |
IT |
autofill |
автоподстановка |
masizonenko |
249 |
3:35:41 |
eng-rus |
disappr. |
how absolutely stupid! |
какая дурость! (How absolutely stupid!!! We need all the sunlight we can get on our part of the globe – I dread what longer term effects will have on our nature's cycle. I think back to the effects of the Iceland volcano eruptions in Spring of 2010. telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
250 |
3:32:00 |
eng-rus |
|
by design |
изначально предусмотренный (“Everything we do is going to be safe by design. We’re absolutely committed to responsible research, including responsible outdoor research.” telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
251 |
3:27:42 |
eng-rus |
idiom. |
make clear |
пояснить (Experiments to dim sunlight to fight global warming will be given the green light by the Government within weeks. Prof Mark Symes, the programme director for Aria (Advanced Research and Invention Agency), said there would be “small controlled outdoor experiments on particular approaches”. “We will be announcing who we have given funding to in a few weeks and when we do so, we will be making clear when any outdoor experiments might be taking place,” he said. -- после чего мы поясним telegraph.co.uk) |
ART Vancouver |
252 |
3:22:57 |
eng-rus |
|
comprehensive understanding |
всестороннее понимание |
Ivan Pisarev |
253 |
3:18:40 |
eng-rus |
cliche. |
rely heavily on |
в значительной мере зависеть от (The associate professor at the University of British Columbia’s Sauder School of Business said “Geography is destiny when it comes to international trade,” especially when B.C. relies heavily on trade with the U.S. (biv.com)) |
ART Vancouver |
254 |
2:37:29 |
eng-rus |
disappr. |
stinks |
отвратительный ("The new Brentwood stinks, amazingly stupid design. Possible the worst designed mall I've ever been to." (Reddit)) |
ART Vancouver |
255 |
2:18:56 |
eng-rus |
|
I have an idea regarding |
у меня идея по поводу (I have an idea regarding the demolition of the Viaducts. (Reddit)
) |
ART Vancouver |
256 |
2:08:23 |
eng-rus |
|
come up with |
создать (We tinkered, tested and tweaked until we came up with the most powerful and reliable grill available. • Maybe I'm being negative, it just seems every vision or change the city comes up with seems to make it worse. (Reddit)) |
ART Vancouver |
257 |
2:05:51 |
eng-rus |
|
character |
своеобразие (Even in the downtown area full of skyscrapers and 5-storey buildings, you can still find beautifully restored, well-maintained detached heritage homes in the West End, adding more character to this already amazing city. • "All the character is gone. Not talking about the sidewalks, talking about the homes. They tore down majority of the older homes, replaced them with condo buildings. I grew up here, I remember the way it was vs the way it is now. Sure it has some character left, but the heart and soul of the city is gone." (Reddit) • I've been to lots of major cities big and small and honestly being a local here kinda sucks cuz Vancouver has no character, it's just a clusterF.. of glass towers. Anytime I'm asked recommendations in Vancouver I'm like...don't, just go to Victoria or Seattle, they have way more character. (Reddit)) |
ART Vancouver |
258 |
1:41:25 |
eng-rus |
inf. |
take oneself out for a walk |
пойти прогуляться (Hard following the news these days. Took myself out for a little beach walk. Happy Thursday, everyone. (Twitter) -- Такие новости сейчас, что тяжело читать. Пошёл немного прогуляться по пляжу.) |
ART Vancouver |
259 |
1:11:47 |
eng-rus |
|
in this way |
вот как (*поясняя • "Yet, safe as it was, we determined to neglect no precaution, and to make our attack suddenly by night. It came, however, more quickly than we expected, and in this way." (Sir Arthur Conan Doyle) – и вот как это случилось) |
ART Vancouver |
260 |
1:10:39 |
eng-rus |
cliche. |
is that right? |
вот как? (*удивлённая реакция на слова собеседника) |
ART Vancouver |
261 |
1:10:31 |
eng-rus |
|
really? |
вот как? (*удивлённая реакция на слова собеседника) |
ART Vancouver |
262 |
0:09:25 |
eng-ukr |
|
repair |
відновлювальний (repair surgeries – відновлювальні операції bbc.com, bbc.com) |
bojana |
263 |
0:08:25 |
eng-ukr |
|
human resources |
відділ кадрів (in human resources for a foreign company – у відділі кадрів для іноземної компанії bbc.com, bbc.com) |
bojana |
264 |
0:07:33 |
rus-fre |
auto. |
перевернуться |
se coucher (youtu.be) |
z484z |
265 |
0:03:14 |
eng-ukr |
|
like |
як от (подібно • Users... often ask superusers like Abby for their advice
bbc.com, bbc.com) |
bojana |